D. Dinis – “João Bolo”
06.04.2016
Português moderno
João Bolo anda muito destroçado
e anda triste e faz muit’ aguisado,
pois perdeu quanto tinha ganhado
e o que lhe deixou a sua mãe.
Um rapaz que era seu criado,
levou-lh’ o cavalo e deixou-lh’ a mula.
Se ele a mula quisesse levar
a João Bolo e o rocim deixar,
não lhe custara tanto, a meu cuidar,
nem também parecera coisa tão cruel;
mas o rapaz, para lhe fazer pesar,
levou-lh’ o cavalo e deixou-lh’ a mula.
Aquele rapaz que Ihe o rocim levou,
se Ihe levass’ a mula que Ihe ficou
a João Bolo, como se queixou,
não se queixaria andando pela rua;
mas o rapaz, por mal que Ihe desejou,
levou-lh’ o cavalo e deixou-lh’ a mula.
Português antigo
Joam Bol’ anda mal desbaratado
e anda trist’ e faz muit’ aguisado,
ca perdeu quant’ avia guaanhado
e o que lhi leixou a madre sua.
Um rapaz que era seu criado,
levou-lh’ o rocim e leixou-lh’ a mua.
Se el a mua quisesse levar
a Joam Bol’ e o rocim leixar,
nom lhi pesára tant’, a meu cuidar,
nem ar semelhára cousa tam crua;
mais o rapaz, por lhi fazer pesar,
levou-lh’ o rocim e leixou-lh’ a mua»
Aquel rapaz que Ih’ o rocim levou,
se Ihi levass’ a mua que Ihi ficou
a Joam Bolo, como se queixou,
non se queixár’ andando pela rua;
mais o rapaz, por mal que Ihi cuidou,
levou-lh’ o rocim e leixou-lh’ a mua.
Este poema faz parte do iBook “Coletânea da Poesia Portuguesa – I Vol. Poesia Medieval”
disponível no iTunes.
Transcrição do Português antigo para o moderno de Deana Barroqueiro.
Podcast (estudio-raposa-audiocast): Download